sobota 5. marca 2016

Edícia Básnický preklad

  Edícia Básnický preklad zahŕňa 12 zväzkov od roku 1977 po rok 1989. Raz ročne vyšiel nový zväzok prekladov. Opiera sa o silnú prekladateľskú generáciu básnikov, ktorú zastupuje ako prvý Miroslav Válek, ktorý prekladal rôznorodých autorov – od ruských modernistov, po beatnika Corsa a zaujímal sa aj o Verlaina, či Rilkeho. Každý z prekladateľov edície Básnický preklad vložil do svojho prekladateľského umenia záujem o poetiku rôzneho obdobia – antická poézia, francúzski Prekliaty básnici, Ruskí klasici a ďalšie básnické smery a prúdy.
  Edícia Básnický preklad vychádzal v pomerne nízkych nákladoch v grafickej úprave Karola Rosmányho.


A ako definuje edíciu samotný vydavateľ?:
Edícia Básnický preklad sa usiluje predstaviť čitateľovi umenie básnického prekladu ako umenie rovnocenné pôvodnej tvorbe. Upriamuje pritom pozornosť nielen na hodnoty, ktoré preklad sprostredkúva z cudzích literatúr, ale predovšetkým na osobnosť, prostredníctvom ktorej tieto hodnoty získavajú schopnosť vzbudzovať ilúziu originálu i v našom jazyku a kultúrnom prostredí.

Pre záujemcov edície Básnický preklad je pripravený kompletný zoznam kníh s informáciou o preložených autoroch, roku vydania, nákladom, počtom strán a samozrejme nechýba obrázok obálky

01. Miroslav Válek – Preklady (Voznesenskij, Ajgi, Corso, Rilke, Verlaine, Martynov, Harasymowicz,  Róžewicz, Ritsos, Jevtušenko, Solouchin, Lukonin, Gudzenko, Chlebnikov, Cvetajevova, Belyj, Mežirov, Svetlov, Samojlov, Tuwim, Grochowiak, Bialoszewski, Iwaszkiewicz, Béranger, Unik)
1977 - 520 strán, 1. vydanie, náklad: 3000, Prebal, väzbu a graf. upravu: Karol Rosmány

02. Ján Smrek – Preklady (Villon, Puškin, Petofi, Endre, Jozsef)
1978 - 532 strán, 1. vydanie, náklad: 3000, Prebal, väzbu a graf. úpravu: Karol Rosmány

03. Vojtech Mihálik – Preklady (Sofokles, Aristofanes, Ovidius, Dobrovolski, Szymborska, Jeffers, Ferlinghetti)
1979 - 464 strán, 1. vydanie, náklad: 3000, Prebal, väzbu a graf. úpravu: Karol Rosmány

04. Viliam Turčány – Preklady (Ovidius Naso, Buonarotti, Dante, Petrarca, Ronsard)
1980 - 464 strán, 1. vydanie, náklad: 4000, Prebal, väzbu a graf. úpravu: Karol Rosmány

Miroslav Válek
Ján Smrek
Vojtech Mihálik
Viliam Turčány



















05. Ľubomír Feldek – Preklady (Poézia Aztékov, Ašma, Thákur, Burger, Veraeren, Rizal, Franko, Antonyč, Puškin, Blok, Kirsanov, Apollinare, Lautéamont, Jeffers)
1981 - 464 strán, 1. vydanie, náklad: 3000, Prebal, väzbu a graf. úpravu: Karol Rosmány

06. Ján Kostra – Preklady (Villon, Baudelaire, de Molina, Goethe, Gorkij, Mácha, Nezval, Hollý)
1982 - 340 strán, 1. vydanie, náklad: 3000, Prebal, väzbu a graf. úpravu: Karol Rosmány

07. Ján Stacho – Preklady (Sumerská poézia, Poézia afrických kmeňov, Spevy červenokožcov, Bihárilál, Baudelaire, Rimbaud, Corbiére, Perse, Whitman, Neruda, Thomas, Galczyňski)
1983 - 496 strán, 1. vydanie, náklad: 2000, Prebal, väzbu a graf. úpravu: Karol Rosmány

08. Vladimír Reisel – Preklady (Apollinare, Reverdy, Eluard, Char, Prévert)
1984 - 468 strán, 1. vydanie, náklad: 3000, Prebal, väzbu a graf. úpravu: Karol Rosmány

Ľubomír Feldek
Ján Kostra
Ján Stacho
Vladimír Reisel


















09. Štefan Žáry – Preklady (Rimbaud, Apollinare, Eluard, Lorca, Guillén, Neruda, Campana, Ungaretti, Montale, Quasimodo)
1986 - 384 strán, 1. vydanie, náklad: 1500, Prebal, väzbu a graf. úpravu: Karol Rosmány

10. Ján Majerník – Preklady (Cvetajevová, Tvardovskij, Sluckij, Vinokurov, Achmadulinová, Kazakovová, Mieželaitis, Drač, Olijnyk, Galczinski, Rózewicz)
1986 - 460 strán, 1. vydanie, náklad: 1500, Prebal, väzbu a graf. úpravu: Karol Rosmány

11. Július Lenko – Preklady (Vogelweide, Hölderlin, Novalis, Heine, Rilke, Trakl, Hesse)
1988 - 416 strán, 1. vydanie, náklad: 1000, Prebal, väzbu a graf. úpravu: Karol Rosmány

12. Milan Rúfus – Preklady (Ibsen, Puškin, Lermontov, Jesenin)
1989 - 384 strán, 1. vydanie, náklad: 1000, Prebal, väzbu a graf. úpravu: Karol Rosmány


Štefan Žáry
Ján Majerník
Július Lenko
Milan Rúfus

Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára